<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>International Mother Language Day Archives</title>
	<atom:link href="https://funzine.hu/en/tag/international-mother-language-day/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://funzine.hu/en/tag/international-mother-language-day/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 31 Jan 2019 15:55:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://funzine.hu/wp-content/uploads/2017/09/cropped-FUNZINE_Facebook_Profil_Logo_01-1-32x32.jpg</url>
	<title>International Mother Language Day Archives</title>
	<link>https://funzine.hu/en/tag/international-mother-language-day/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>What is the Hungarian language like? &#8211; Interview with Szilvia Nagy, Hungarian language teacher</title>
		<link>https://funzine.hu/en/2019/02/21/goodapest-en-2/what-is-the-hungarian-language-like-interview/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gyenis-Sutus Dolli]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2019 04:00:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Goodapest]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian language]]></category>
		<category><![CDATA[International Mother Language Day]]></category>
		<category><![CDATA[interview]]></category>
		<category><![CDATA[language teaching]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://funzine.hu/?p=328022</guid>

					<description><![CDATA[21 February marks International Mother Language Day that was first announced by UNESCO in 1999.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="dropcap"><strong>21 February marks International Mother Language Day that was first announced by UNESCO in 1999. On this occasion we reached out to Szilvia Nagy, a Hungarian teacher of Converzum Language School to ask her about her vocation and the ups and downs of learning Hungarian. Szilvia has taught Hungarian for 20 years, helping ambassadors, cultural attachés, and CEOs from all around the world get familiar with the language since 1996.</strong></p>
<figure id="attachment_328029" aria-describedby="caption-attachment-328029" style="width: 850px" class="wp-caption aligncenter"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-funzine-large wp-image-328029" src="https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1947-mod-2-1200x-850x567.jpg" alt="" width="850" height="567" srcset="https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1947-mod-2-1200x-850x567.jpg 850w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1947-mod-2-1200x-300x200.jpg 300w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1947-mod-2-1200x-768x512.jpg 768w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1947-mod-2-1200x-1024x683.jpg 1024w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1947-mod-2-1200x-360x240.jpg 360w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1947-mod-2-1200x-272x182.jpg 272w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1947-mod-2-1200x.jpg 1200w" sizes="(max-width: 850px) 100vw, 850px" /><figcaption id="caption-attachment-328029" class="wp-caption-text">Photo: Kriszti Németh</figcaption></figure>
<h4><strong>How did Hungarian teaching first come to your mind? </strong></h4>
<p>I used to work as a teacher in kindergartens, primary schools, and universities. For ten years I was the leading teacher of a language, literature, and communication program, after which I ended up in the language teaching field. I was looking for a second job when one of my students missed the deadline of a home assignment. I told him that I would be in my office the next morning, so he could hand it in then. I was waiting for him when I saw a note on the bulletin board about a job vacancy in a language school that was looking for young English speakers to teach Hungarian. Although I didn’t meet the conditions, the job stuck in my head so I applied. I didn’t get the job but I was allowed to visit some Hungarian language classes. Six months later I was asked to teach Hungarian for a small group of foreigners, because the demand for Hungarian language classes was so overwhelming in the 1990s that the school needed me.</p>
<figure id="attachment_328028" aria-describedby="caption-attachment-328028" style="width: 850px" class="wp-caption aligncenter"><img decoding="async" class="size-funzine-large wp-image-328028" src="https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1934-mod-1200x-850x567.jpg" alt="" width="850" height="567" srcset="https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1934-mod-1200x-850x567.jpg 850w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1934-mod-1200x-300x200.jpg 300w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1934-mod-1200x-768x512.jpg 768w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1934-mod-1200x-1024x683.jpg 1024w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1934-mod-1200x-360x240.jpg 360w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1934-mod-1200x-272x182.jpg 272w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1934-mod-1200x.jpg 1200w" sizes="(max-width: 850px) 100vw, 850px" /><figcaption id="caption-attachment-328028" class="wp-caption-text">Photo: Kriszti Németh</figcaption></figure>
<h4><strong>What do you teach first for Hungarian language learners?</strong></h4>
<p>Many believe that it is impossible to learn how to speak Hungarian, so first I try to get my students like the language and have a good time during the classes. This way they’ll have motivation to keep studying.</p>
<p>In the beginning I shed light on the practical benefits of learning Hungarian: I teach them the most basic expressions related to saying hi, introduction, shopping, ordering food and paying the bill in a restaurant, and asking for information, as well as the days of the week and the most used verbs. When they know these, they realize that they can express themselves and they’re understood, so they feel like proceeding. The rest of the course is up to the level students want to achieve. I find great pleasure in these language courses, probably more so than my students.</p>
<figure id="attachment_328026" aria-describedby="caption-attachment-328026" style="width: 850px" class="wp-caption aligncenter"><img decoding="async" class="wp-image-328026 size-funzine-large" src="https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1916-mod-1200x-850x567.jpg" alt="" width="850" height="567" srcset="https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1916-mod-1200x-850x567.jpg 850w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1916-mod-1200x-300x200.jpg 300w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1916-mod-1200x-768x512.jpg 768w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1916-mod-1200x-1024x683.jpg 1024w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1916-mod-1200x-360x240.jpg 360w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1916-mod-1200x-272x182.jpg 272w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1916-mod-1200x.jpg 1200w" sizes="(max-width: 850px) 100vw, 850px" /><figcaption id="caption-attachment-328026" class="wp-caption-text">Photo: Kriszti Németh</figcaption></figure>
<h4><strong>You have worked in language schools for several years, and now you’re a teacher in Converzum. What do you think is the most difficult part of Hungarian language acquisition foreigners struggle with?</strong></h4>
<p>For them it is hard to understand that the Hungarian language can’t be compared to any other as its system, structure, and pronunciation are unique. For instance the English usually don’t speak foreign languages and they struggle with learning the conjugated verbs. I need to prove them that Hungarian language teaching is logically structured, which is quite a challenge, but I created a 60-hour course plan that helps me do so. On the other hand, students with Arabic origins can easily pronounce the Hungarian /ö/, /ő/, /ü/, and /ű/ sounds, but they need to learn the Latin alphabet too. The Polish have problem with differentiating /e/ and /é/, while Russians with contrasting /o/ and /a/.</p>
<figure id="attachment_328027" aria-describedby="caption-attachment-328027" style="width: 850px" class="wp-caption aligncenter"><img decoding="async" class="wp-image-328027 size-funzine-large" src="https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1931-mod-1200x-850x567.jpg" alt="" width="850" height="567" srcset="https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1931-mod-1200x-850x567.jpg 850w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1931-mod-1200x-300x200.jpg 300w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1931-mod-1200x-768x512.jpg 768w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1931-mod-1200x-1024x683.jpg 1024w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1931-mod-1200x-360x240.jpg 360w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1931-mod-1200x-272x182.jpg 272w, https://funzine.hu/wp-content/uploads/2019/01/DSC1931-mod-1200x.jpg 1200w" sizes="(max-width: 850px) 100vw, 850px" /><figcaption id="caption-attachment-328027" class="wp-caption-text">Photo: Kriszti Németh</figcaption></figure>
<h4><strong>There are so many orthographic rules that even native Hungarian speakers break them sometimes. What is it like for foreigners?</strong></h4>
<p>Accented characters are always a problem. Most of my students use an English keyboard that doesn’t include the accented characters, so they simply neglect using them. During the first classes I tell the learners examples to demonstrate that accents can change the meaning of a word. It does make a difference if you write <em>kérek </em>(I ask something), <em>kerek </em>(round) or <em>kerék </em>(wheel).</p>
<h4><strong>Do you use a vehicular language during the classes?</strong></h4>
<p>It depends. I have to instruct in English when I give a private lesson, because the students expect me to do so. During the group lessons I try to speak only in Hungarian. Once I told a group of learners that I don’t speak any other languages, save Hungarian, so they couldn’t switch to another language if they felt challenged. Surprisingly, we could understand each other from day one. It was the most successful course I’ve ever held.</p>
<p>Photo credit: Kriszti Németh &#8211; <a href="https://www.facebook.com/egyjokeprolad/" target="_blank" rel="noopener">Egy jó kép rólad</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Language and Thought</title>
		<link>https://funzine.hu/en/2017/02/21/goodapest-en-2/language-and-thought/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dóra Mező]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2017 08:54:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Goodapest]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian]]></category>
		<category><![CDATA[International Mother Language Day]]></category>
		<category><![CDATA[Judi Dench]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[Miklós Radnóti]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://funzine.hu/?p=273709/</guid>

					<description><![CDATA[The concept of linguistic determinism explores how the language we speak determines our knowledge,]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The concept of linguistic determinism explores how the language we speak determines our knowledge, the way we think and our attitude towards certain things. &#8220;The limits of my language mean the limits of my world&#8221; – said philosopher Ludwig Wittgenstein.</p>
<p>When it comes to those ordinary things that surround us day by day, we tend to forget the wonders and beauties of our loved ones, hometown or the language we speak. International Mother Language Day is held on 21 February to remark the significance of languages as well as cultural diversity and multilingualism.</p>
<p>To highlight the annual observance, we&#8217;d like to share one of the most brilliant Hungarian poems by Miklós Radnóti &#8211; along with its English translation!</p>
<p><iframe loading="lazy" width="850" height="638" src="https://www.youtube.com/embed/-au00cItu3o?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<table style="height: 1901px;" width="802">
<tbody>
<tr>
<td width="302">&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I don’t know what this region means to others</p>
<p>It is my birthplace there now linked with flames</p>
<p>a little land, my long lost childhood’s world</p>
<p>I grew up from this tree trunk a frail twig</p>
<p>My corpse I hope will rest beneath this soil</p>
<p>Here I’m at home a bowed shrub at my feet</p>
<p>I recognize the flower and know its name</p>
<p>I know the road and those who come and go</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I know too what the summer sunset means</p>
<p>with reddening pain poured out from sweatingwalls</p>
<p>This region for the airman is just a map</p>
<p>He does not know here Vörösmarty lived</p>
<p>For him it’s factories,barracks</p>
<p>But for me it’s crickets, oxen, church tower, gentle farmsteads</p>
<p>He through his sights sees chimneys, ploughed upfields</p>
<p>I see the workmen trembling for their toil</p>
<p>Woods, birds in orchards, vineyards and graves</p>
<p>by one of which a grand dame noiseless weeps</p>
<p>from what up there the target rail or works</p>
<p>down here is the dwelling of the signalman</p>
<p>we see him standing here in front of it</p>
<p>the red flag in his hand</p>
<p>around him children</p>
<p>a sheepdog in the works yard frolicking</p>
<p>nearby the park with footprints of past loves</p>
<p>and kisses honey sweet or bilberry sour</p>
<p>the years I went to school I often stepped</p>
<p>for luck on one stone in the sidewalk’s edge</p>
<p>when fearing classroom tests</p>
<p>here is the stone from far above it can’t well be seen</p>
<p>no instrument is able to detect it</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Like other nations we have greatly sinned</p>
<p>We know our sins, know when and how we sinned</p>
<p>but innocent are poets, labourers and babies</p>
<p>whose intelligence must shine</p>
<p>hidden away protected in dark cellars</p>
<p>until peace once more with sign writes on our land</p>
<p>then they with fresh and open speech will answer our stifled words</p>
<p>But shield us until then with your huge wings oh, watching cloud at night.</p>
<p>&nbsp;</td>
<td width="302">Nem tudhatom, hogy másnak e tájék mit jelent,</p>
<p>nekem szülőhazám itt e lángoktól ölelt</p>
<p>kis ország, messzeringó gyerekkorom világa.</p>
<p>Belőle nőttem én, mint fatörzsből gyönge ága</p>
<p>s remélem, testem is majd e földbe süpped el.</p>
<p>Itthon vagyok. S ha néha lábamhoz térdepel egy-egy bokor, nevét is, virágát is tudom,</p>
<p>tudom, hogy merre mennek, kik mennek az uton,</p>
<p>s tudom, hogy mit jelenthet egy nyári alkonyon</p>
<p>a házfalakról csorgó, vöröslő fájdalom.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ki gépen száll fölébe, annak térkép e táj,</p>
<p>s nem tudja, hol lakott itt Vörösmarty Mihály,</p>
<p>annak mit rejt e térkép? gyárat s vad laktanyát,</p>
<p>de nékem szöcskét, ökröt, tornyot, szelíd tanyát,</p>
<p>az gyárat lát a látcsőn és szántóföldeket,</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>míg én a dolgozót is, ki dolgáért remeg,</p>
<p>erdőt, füttyös gyümölcsöst, szöllőt és sírokat,</p>
<p>a sírok közt anyókát, ki halkan sírogat,</p>
<p>s mi föntről pusztitandó vasút, vagy gyárüzem,</p>
<p>az bakterház, s a bakter előtte áll s üzen,</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>piros zászló kezében,</p>
<p>körötte sok gyerek,</p>
<p>s a gyárak udvarában komondor hempereg;</p>
<p>és ott a park, a régi szerelmek lábnyoma,</p>
<p>a csókok íze számban hol méz, hol áfonya,</p>
<p>s az iskolába menvén, a járda peremén,</p>
<p>hogy ne feleljek aznap, egy kőre léptem én,</p>
<p>ím. itt e kő, de föntről e kő se látható,</p>
<p>nincs műszer, mellyel mindez jól megmutatható.</p>
<p>Hisz bűnösök vagyunk mi, akár a többi nép,</p>
<p>s tudjuk miben vétkeztünk, mikor, hol és mikép,</p>
<p>de élnek dolgozók itt, költők is bűntelen,</p>
<p>és csecsszopók, akikben megnő az értelem,</p>
<p>világít bennük, őrzik, sötét pincékbe bújva,</p>
<p>míg jelt nem ír hazánkra újból a béke ujja,</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s fojtott szavunkra majdan friss szóval ők felelnek.</p>
<p>Nagy szárnyadat borítsd ránk virrasztó éji felleg.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
